Logo UP

Fédération des départements d'Espagnol et de Latino-Américain

UFR Erlaos
admin  - MOODLE  - Bureau Virtuel et ENT  - Bibliothèque  - Recherche
 elvC011   /   elvC012   /   elvD011   /   elvD012 

Mise à jour le 21/10/2011

ELVC011 : Langue et traduction 3

6 crédits - 52 heures


Tableau des enseignements :

ELVC011-1 Traduction écrite 2h TD 
 (1h thème +1h version)

ELVC011-2

Thème gramatical

1h TD

ELVC011-3

Compréhension (labo)

1h labo

Les traductions portent essentiellement sur des articles extraits de la presse espagnole et française. Elles doivent permettre à l'étudiant de consolider sa connaissance dans un lexique aussi bien courant que spécialisé, et également de parfaire sa maîtrise de la grammaire espagnole.

Bibliographie :

Grammaires espagnoles :

- COSTE-REDONDO, Syntaxe de l'espagnol moderne, Sedes.
- BEDEL, J.M., Grammaire de l'espagnol moderne, Paris, PUF.
- HELIES C. et VERGNES R., Cent fiches de grammaire espagnole, Paris, BREAL éd.
- PASTOR, E. et PROST, G., Grammaire active de l'espanol, Le livre de Poche, Collection 90.

Conjugaisons :

- GONZÁLEZ HERMOSO, A., Los verbos españoles, Hachette

Langue française :

- Dictionnaire de français, Le Robert.
- GREVISSE, Le bon usage, Ed. Duculot.
- GREVISSE, Le français correct. Ed. Duculot, Coll. Entre guillemets
- Le Robert, Dictionnaire des difficultés du français, Coll. « Les Usuels »
- Bescherelle français, Hatier.

Dictionnaires :

- Un dictionnaire unilingue : Diccionnario de la Real Academia ou María Moliner, editorial Gredos.
- Dictionnaire spécialisé : Dictionnaire économique, commercial et financier, Jean Chapron et Pierre Gerboin, Ed. Pocket, Les Langues pour tous.
- GILI GAYA, Diccionario de sinónimos , Barcelone, ed. Vox.

Vocabulaire :

- FARRE, Joseph M. et ROMERA, Ricardo, ABC lexical de l'économie, Ellipses.
- TORRES BALFAGON, El mundo de los negocios, Ed. Langues et affaires, 1995
- MOUFFLET, Hélène, Du mot à la phrase, Ellipses


Modalités d'examen :

Sessions 1 et 2 (les mêmes modalités s'appliquent aux étudiants dispensés de contrôle continu):

ELVC011-1 : Traduction écrite
 
1 écrit de 2h
(1h thème + 1h version) 
 
coef.2
 
ELVC011-2 : Thème grammatical 1 écrit d'1h
 
coef.1
 
ELVC011-3 : Labo  1h de compréhension orale évaluée à l'écrit (Contrôle final) Coef.1

ATTENTION : L'unité d'enseignement est composée de 2 éléments constitutifs : la moyenne des 2 éléments en tenant compte des coefficients décide du résultat global de l'U.E.

Les étudiants qui n'obtiennent pas la moyenne globale (10/20) pour cette U.E, mais ont obtenu la note de 10 ou plus à un élément constitutif ne repasseront pas cet élément constitutif à la session de septembre. Cette dérogation n'est valable que pour la 2ème session de l'année en cours. 

 

- Powered by GSite - Site by ID Alizés -