|
Responsable : M. Grégoire LACAZE
I. ENSEIGNEMENT
Linguistique comparée : 2 heures hebdomadaire de travaux dirigés
Traduction journalistique : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés
Compréhension-Restitution en anglais : 1 heure hebdomadaire de travaux dirigés
II. PROGRAMME
Màj 22/08/2011
Linguistique comparée : M. Grégoire LACAZE
1. ENSEIGNEMENT
En Licence 3, les étudiants doivent être capables d’identifier les différentes unités linguistiques constituant un énoncé, quelle que soit la complexité de cet énoncé.
Cet enseignement (2h par semaine) propose aux étudiants de mettre en perspective les différentes structures syntaxiques employées en anglais et en français. Il s’intéresse avant tout à l’étude de la phrase complexe.
2. PROGRAMME
Cet enseignement associera l’identification et la description des unités linguistiques constituant un énoncé complexe à partir de l’étude d’extraits d’œuvres de fiction (romans et nouvelles), d’articles de presse en anglais et en français et de documents divers (prospectus, publicités, emballages, consignes, etc.).
L’étude de la composition d’une phrase complexe, qui est un des objectifs principaux de cet enseignement, sera envisagée par le biais d’une approche contrastive visant à comparer les structures employées en anglais et en français.
Les exercices de thème grammatical et de version grammaticale mettront en évidence les choix retenus par les auteurs et les traducteurs.
3. BIBLIOGRAPHIE
- Larreya, Paul et Claude Rivière. Grammaire explicative de l’anglais. 4e édition. Paris : Pearson Éducation France, 2010.
- Bouscaren, Janine, Michel Moulin et Henri Odin. Pratique raisonnée de la langue : initiation à une grammaire de l’énonciation pour l’étude et l’enseignement de l’anglais. Gap : Éditions Ophrys, 1996.
- Rivière, Claude. Syntaxe simple à l’usage des anglicistes. Paris : Éditions Ophrys, 2004.
Traduction journalistique : M. Mike HINCHLIFFE
Il s’agit de prolonger l'approche déjà adoptée lors du travail accompli dans le cadre de l’UE D19.
Compréhension-Restitution en anglais : Mme Ruth MENZIES
Les séances seront consacrées à la pratique de la compréhension, orale et écrite : Ecoute de documents et lecture ; prise de notes et écriture ; traduction. Un travail sera effectué sur les différents accents du monde anglophone, et une place sera donnée aux sujets administratifs. Le travail s'appuiera sur des articles et sur des documents sonores portant sur des thèmes divers (actualité, spectacles, débats d'idées, histoire, littérature, biographies, etc.). Une participation active des étudiants est attendue.
CONTROLE DES CONNAISSANCES
Examen terminal 2ème Session
Contrôle continu
NB : Pour tous les enseignements où il y avait un dossier à présenter, si celui-ci n’a pas été présenté par les étudiants à la 1ère session ou que l’étudiant a échoué, un nouveau dossier amendé est à présenter à la 2ème session.
Les notes ayant au moins la moyenne, des épreuves de Linguistique comparée, traduction journalistique et compréhension-restitution sont conservables d’une session sur l’autre.
|